Karakter boyutu : 12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Kuyeko Nalbiy: УКЪЕГЪЭХЪУ ЕЖЬ УФЭДЭНЭУ - SEVGİ BENZETİR KENDİNE
02 Mart 2017 Perşembe Saat 21:15
УКЪЕГЪЭХЪУ ЕЖЬ УФЭДЭНЭУ
 
Мазэнэфынэр кушъэм шъхьарытэу,
Тыкъэзылъфыгъэр къытпэсэу,
Ш1улъэгъур къежьэ, тыгумэ афитэу,
Тытэджынэу къызэрэнэсэу.
 
Къэсы ар джаущтэу, ош1э - дэмыш1эу,
Уимафи уичэщи зэ1еш1э.
Зыми къымы1оу, зыми къымыш1эу,
Ежь зэк1э къе1о, ежь къеш1э.
 
Къэбыби, къэнэфи, гур пчэгум къырини,
Тэдэ хъужьыгъэ ? - къэш1эжь...
Згъэш1ожьрэп згъэш1агъи, слыъэтэжьрэпсиуни,
Ес1огъагъэр згъэш1энэу си1эжь.
 
Сэрэп зилажьэр, тэдк1и зэгъок1мэ,
Тэдк1и щынэк1эу къысщэхъу.
Угу умыгъэк1оды, сыгу к1одэу къыхэк1мэ,
Анахьгъогу къинк1э сыплъэхъу.
 
...Уфитэп гуш1огъум, уфитэп гопэгъум,
Уелъэ1унэу е ухэдэнэу.
Зи къыуитрэп ш1улъэгъум,
Зи п1ихырэп ш1улъэгъум.
Укъегъэхъу - ежьуфэдэнэу.
 
Къуекъо Налбый
 
 
***
 
SEVGİ BENZETİR KENDİNE 
 
Ay ışığı beşiğini sallarken    
Ana kucağında başlar sevgi 
Yürümeyi öğrenir gibi   
Doğuştan, içten gelir rengi 
 
 
Ulaşıyor sana öyle birdenbire 
Karıştırıp gündüzüne geceyi 
Kimse söylemeden, bilmeden kimse 
O söylüyor, o biliyor her şeyi 
 
Uçup ışıtan yüreğin bırakıp seni 
Nereye gitti hatırla bir 
Yalanmış hayat yalanmış evim 
Yalanmış yaşamayı sevdiğim 
 
Suçlu olan ben değilim 
Ayrılık gayrılık sarmışsa yeri   
Zorda derde ardındayım ben senin  
Yitirme umudunu, bazen düşsem de geri 
 
 
Seçemezsin ne sevinci ne hüznü 
Yalvarsan boş yakarsan  
Bir şey vermiyor sevgi, bir şey almıyor, 
                                             ketum elleri 
İnsan eder yalnız, kendine benzetir 
Öğretir vicdanı, gözyaşını birde kederi.  
 
Kuyeko NALBİY 
 
 
Çeviri: Erhan HAPAE 
 
Cherkessia.net, 2 Mart 2017
 

Bu haber toplam 3295 defa okundu.


Sema D. Yılmaz(Bırsır)

Merhaba, ben Afyon Kocatepe Üniversitesinde Edebiyat öğrencisiyim. Aşağıya kopyaladığım şiiri çerkesceye çevirebilir misiniz acaba? Şimdiden çok teşekkür ederim.


BENİ ÖP SONRA DOĞUR BENİ

Şimdi
utançtır tanelenen
sarışın çocukların başaklarında.

Ovadan
gözü bağlı bir leylak kokusu ovadan
çeviriyor o küçücük güneşimizi.

Taşarak evlerden taraçalardan
gelip sesime yerleşiyor.

Sesimin esnek baldıranı
sesimin alaca baldıranı.

Ve kuşlara doğru
fildişi: rüzgarın tavrı.
Dağ: güneş iskeleti.

Tahta heykeller arasında
denizin yavrusu kocaman.

Kan görüyorum taş görüyorum
bütün heykeller arasında
karabasan ılık acemi
- uykusuzluğun sütlü inciri -
kovanlara sızmıyor.

Annem çok küçükken öldü
beni öp, sonra doğur beni.

Cemal SÜREYA

11 Mart 2017 Cumartesi Saat 00:22
Karden Murat

Kuyeko Nalbiy'in şiirlerini çevirip, okuyucu ile buluşturmak gibi, hepimizin son derece memnun olduğu bir faaliyeti bile, bu işin niçin kendi küçük krallığı tarafından yapılmadığına hayıflanıp, murdar göstermeye çalışan zavallılara ne demeli bilinmez.Latince’den İncil’i, Almanlara, Holandalılara, Fransızlara v.s okuyup, Tanrı sizden mal ve mülklerinizi kendisine vermenizi istiyor demek gibi, Kutsal Kitapları insanlar okusa bile anlayamazlar;sadece bazı kişiler bunu anlar ve size aktarır gibi, kutsal metinlerin görünenin dışında başka anlamları da var ve bu anlamları ancak filanca kişiler bilebilir gibi bir şey. Çeviri, sahibinin hususiyetlerini yansıtır;özellikle de şiirde. “Bu şiiri bendeniz, ben ki küçük krallığımın kralı ancak çevirmelidir” diyen varsa, o da çevirsin, bakalım ruhunda taşıdığı bir hususiyet varmıymış, eğer varsa bu hususiyet hangi menem bir şeye benzermiş görelim. Hapae Erhan, küçük krallıkların küçücük krallarına, Kuyeko Nalbiy’in şiirlerinin sadece kendisi tarafından çevrilebilecek şiirler olduğunu mu ilan etmiş ki, küçücük kralcıklar huysuzlanmış. Çocuk kitapları okumak çok zevkli, bu yaşta bile öğretici olabiliyor, Heinz Janisch mükemmel bir çocuk kitabı yazmış, şöyle bir öykü var:
Kral ile Gölge
“Neden peşimden geliyorsun?” diye sordu kral, gölgesine.
“Aptalca fikirlere kapılma diye,” dedi gölge.
“Ve madalyonun iki yüzü olduğunu unutma diye.”
“Nasıl unutabilirim ki,” dedi kral ve
Küçük tacının güneşte yaptığı büyük gölgeye şaşırdı.

08 Mart 2017 Çarşamba Saat 12:57
Мэрэтук Руслан

жадэ умар тэрэздэд дунаем узфит закъор гур ары.

07 Mart 2017 Salı Saat 13:26
Sitemizin hiçbir vakıf, dernek vs. ile ilgisi yoktur. Sitede yayınlanan tüm materyallerin her hakkı saklıdır. Sitemizde yayınlanan yazı ve yorumların sorumluluğu tamamen yazarına aittir.
Siteden kaynak gösterilmeden yazı kopyalanamaz.
Copyright © Cherkessia.Net 2009 İletişim: info@cherkessia.net