Karakter boyutu : 12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Khuako Fatimet
Производимая На Сегодняшний День Унификация Черкесского Алфавита
02 Haziran 2012 Cumartesi Saat 14:46

Случаи увековечивания Грузией адыго-содержащих этнических элементов отнюдь не единичны (открытый 21 мая с.г. памятник свершенному над народом геноциду). Вот все тот же (уже узнаваемый в его активности) «Черкесский культурный центр» размещает на своем сайте фотографию под названием «Первая в мире официальная надпись на новом, мифоэпическом алфавите, который создал Руслан Даур». Это памятник, содержащий надпись грузинского народа в поддержку адыгов, причем надпись на русском, английском, грузинском и четвертый вариант (какие-то иероглифы!). В первый момент недоумеваешь, а затем присматриваешься и видишь – это же тот самый, близкий к революции вариант языка, использование которого помнится на старых семейных фотографиях, и в некоторых семейных документах, запыленных и порванных, но до последнего хранившихся дедом. Это тот самый вариант письма, который аксакалы, учившиеся в революционное время, называли «арабским», а последующие поколения – побаивались и осмеивали. Как указывается в Интернет-энциклопедии (Википедии), с XVIII в. для кабардино-черкесского языка использовался арабский алфавит, который был плохо приспособлен к кабардинской фонетике, из-за чего его использование было весьма ограничено. Однако отдельные материалы на арабской графике издавались до середины 1920-х годов. Использовались дополнительные буквы ڃ ڣ ڠ ڨ ڝ ڮ ڗ.. Наши ровесники не понимали, зачем предкам необходимо было пользоваться таким сложным алфавитом, и списывали все на ту самую, пропагандируемую СССР, «дикость» и необразованность «новописьменных» народов.

Как говорил уже в наше время о дальнейшем внедрении новой письменности на Кавказе дагестанский исследователь Гаджи Гамзатов (1989), «Процесс был сложный, болезненный, сопряженный с немалыми издержками. Как известно, фонетический строй дагестанских языков весьма далек от звукового состава русской речи. Тем не менее, разработка новых алфавитов была поставлена здесь в условия, не согласующиеся с какими-либо нормами методологического плана, да и здравого смысла: задачу предложили  решить, не выходя за пределы знаковой системы русского алфавита. И цель была достигнута: в алфавите аварского языка, например, содержащего семнадцать звуковых несоответствий с русским, возникли «соответствующие» подмены в виде сложных сочетаний из двух и четырех букв русской азбуки». Большое количество апострофов делало алфавит крайне неудобным, из-за чего через два года он был реформирован и принял современный сегодняшнему вид. Так, в 1936 г. кабардинский диалект одним из первых среди адыгских, но с не меньшим трудом был переведен на кириллицу. Многие исследователи по-прежнему признают черкесский алфавит громоздким из-за большого количества ди-, три- и даже тетраграфов.

Здесь, пытаясь изучить ту самую, якобы милостиво подаренную адыгам старшим братом, письменность, подросток вновь недоумевает и (честно говоря) несколько разочаровывается: какие громоздкие и неповоротливые знаки, трудно запоминаемые и не менее устрашающие, но гораздо более объемные, чем «арабские». И вторые даже вспоминаются здесь предпочтительными – более изящными и менее нелепыми. Неужели один звук нельзя обозначить одним знаком (?), – несколько примитивно, но эмоционально задается вопросом подросток. При этом неоднократно выдвигались и проекты реформирования «новосоветской» письменности, не имевшие дальнейшего продолжения. Как известно, 30 апреля 1970 года в газете «Ленин гъуэгу» был опубликован проект реформирования кабардинского алфавита, который позволил бы практически полностью отказаться от ди-, три- и тетраграфов. Однако этот проект так и не был реализован.

И потому осваивающий черкесскую письменность подросток, несколько приучив себя к имеющимся в литературе двузначным и трехзначным знакам, обозначающим эти родные ему звуки, все-таки продолжает несколько стесняться их и их объемности. Причем слышит неоднократно в рассуждениях как родственников, так и ученых уверенную констатацию и другого негативного факта, аналогично становящегося для него аксиомой. Дело в том, что в Кабарде ее жителей гости из Адыгеи понять не смогут, в Черкесии – несколько меньшие, но те же проблемы. Узнав об этом впервые, испуганный подросток переспрашивает отца: как, они же тоже «наши», почему «непонятки»? Увы, сынок, оправдывается отец, разные говоры у адыгов, и если кабардинцев, живущих у нас в а.Блечепсин (Адыгея), мы еще можем понять, то в Кабардино-Балкарии подобная коммуникация практически невозможна. Верящий старшему подросток запрещает себе думать об этом и потому, когда уже во взрослой жизни появляется необходимость ехать в те КБР-края, первое, что буквально пугает его, так это ожидание разноплеменного говора, налагающего табу на его общение с соплеменниками. Однако, нет, все-таки «языковая среда», – это действительно святое (как в науке, так и в реальной жизни). Оказавшись в среде адыгов, говорящих на другом наречии, подросток успокаивается и только радуется: ничего подобного, практически все, сказанное собеседником кабардинского племени, ему понятно. Необходимо  лишь в первые часы иноплеменного общения задать некоторую фонетическую самоустановку: вот, произносимый в Адыгее (среди восточных адыгов) свистящий и мягкий звук (-Жь) произносится здесь, на адыгском западе, тверже (-Ж); либо -Е и -Дзу; -З и -Жъ и так далее. Таким образом, лишь несколько отличаются единичные произносительные слоги, звучащие в  немного другом акценте, но все-таки понятные и обязательные для того же адыга (в любой из трех республик (РА, КБР, КЧР) и в Шапсугии).

И потому оказывающиеся адыгским (черкесским) языком диалекты, рассматриваемые в статье современных черкесских патриотов «Унификация черкесского алфавита и Единый черкесский алфавит на основе родовых знаков и древней письменности», включают восточный и западный диалекты, составляющие черкесский язык. Компоненты действующих на 2011 г. черкесских диалектических алфавитов анализируются авторами, имеющиеся приводятся не только однозначными, но и двух-, трехзначными языковыми единицами, вновь столь же громоздкими и бытующими на сегодняшний день. Однако признается то, что некоторые общеадыгские фонемы (порой несколько в племенах различаются, но звучат похоже), они в данном анализе получают аргументированную возможность обозначаться идентичными буквами. Подробно формулируется в пункте «Разгрузка алфавитов» то, какие именно аналогичные для диалектов звуки могут быть обозначены какими именно знаками, что помогает обоснованно говорить о той самой унификации. Имеет место в данном случае унификация адыгского языка, разделяемого лишь порой похожим или разным диалектным акцентом (к примеру, тверже – мягче для одинаковых звуков, заменяемость для некоторых разных звуков и т.д.). Однако настоящий диалектный акцент вполне можно считать различимым и могущим стать привычным.

Затем производя сопоставление одинаковых и заменяемых звуков  диалектов черкесского языка, авторы концепции формулируют таблицу западного и восточного диалектов, гораздо более взаимно унифицированных. А это, в свою очередь, помогает авторам попытаться представить единообразный алфавит как традиционными сегодня символами, так и с помощью тех самых архаичных и родовых знаков (см. «Черкесская каллиграфия», разработанная Даур Русланом, которая рассмотрена в Интернет-файле <Edinyi cherkesskiy alfavit na osnove rodovyh znakov i drevney pismennosti (717.59 Кбайт)>. При этом возможность использования мифоэпического алфавита может быть установлена на любом современном действующем компьютере (сохранена в числе других fond- файлов и затем применена в рамках новообразованного шрифта «Circassian»). Это возможно с помощью следующего файла <Cherkesskaya klaviatura (shrift) (22.91 Кбайт)


Bu yazı toplam 7670 defa okundu.





Bu yazıya yorum eklenmemiştir.
Sitemizin hiçbir vakıf, dernek vs. ile ilgisi yoktur. Sitede yayınlanan tüm materyallerin her hakkı saklıdır. Sitemizde yayınlanan yazı ve yorumların sorumluluğu tamamen yazarına aittir.
Siteden kaynak gösterilmeden yazı kopyalanamaz.
Copyright © Cherkessia.Net 2009 İletişim: info@cherkessia.net