Karakter boyutu : 12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Kuyeko Nalbiy: БЗЫЛЪФЫГЪЭР- Sevgili
04 Aralık 2016 Pazar Saat 15:36
 
БЗЫЛЪФЫГЪЭР
 
Бзылъфыгъэр щэчъэ шIункIыем...
Мыжъоу е уцэу зынэсрэм,
Чъыгэу жьы лъагъэм щысысрэм
Къызэрябгъучъэу заIэты,
Чэщ гъогу шIункIым зыраты.
Ежь гъогури, чъэм ритIупщыгъэу,
Лъэчъэ, лъэужмэ ращыгъэу.
 
Гъунэ иIэщтба, бзылъфыгъ, уичъэны?
 
Чъэм хэтхэу чъыгхэри пшъыгъэх,
Агухэри иукъэпыкIыгъэх,
Хъужьыгъэх мыжъохэр сапэ,
Тэкъуагъэ бэрэ уцтхьапэр.
Гъунэ фэхъущтба уичъэны,
Бзылъфыгъ?
 
Къынэс, бзылъфыгъэу
Жьы къэщэгъу пшъыгъэм
Нахь махэ хъугъэр;
Къынэс шIункI кIыхьэмрэ
Нэфынэ псахьэмрэ
ЗыщызэIукIэу сызхэмыкIышъурэм.
Укъэсмэ, къенэс
Сыгоу гурымрэм,
Къенэс, бзылъфыгъэу
ШIункIым щыпшъыгъэр.
 
Сыгу къэтхыонышъ, ипсалъэ 
Зэхэпхыщт чIыгум щыуалъэу:
Сэры мыжъофы стырэу
Уауж итыгъэр, бзылъфыгъ.
Чъыгыбэу сэры, уц кIырэу
О къыплъычъагъэр, бзылъфыгъ.
Яжьи сыхъугъ, купкIк ъэпи,
Жьым щыщы сыхъугъ, сыусэпи.
Зы мафи уауж сикIыгъэп
О, бзылъфыгъэр.
Ау ныбжьи ощ пай сышIункIыгъэп
Сэ - хъулъфыгъэр.
 
Къуекъо Налбый
 
***
 
SEVGİLİ 
 
Kör karanlıkta koşuyor 
Taşı, otu, meşe ağacını sallayan fırtınanın içinde 
Özgürleşince diklenip 
Zifiri karanlığa atıyor kendini 
Yolunu koşuya vermiş 
Terk edenin izinden  
Duru durağı yok.  
 
Orman bitkin düştü sen yorulmadın 
Yüreğin böyle çırılçıplak 
Kül oldu taş, eridi 
Otu yaprağı ezip 
Yuva yapar mı bu uçuş 
Koş, yetiş sevgili 
Bir nefeslik duruşun o  
Ruhumu ışıtan, sadece o 
 
Yetiş, karanlığı süpürüp 
Işığa ruh veren  
İçinden çıkamıyorum,  görünce seni 
Yetiş hele, yetişeceksen eğer 
Yorma yüreğimi, yetiş 
Hisseder misin toprağın kahrını  
Kızgın, kor bir alevim ben 
Peşinden sürüklenen.  
 
Gür bir ormandım, şimdi otlar bürümüş  
Peşinden koştuğum ey, 
Kül oldum, iliklerimde yangın 
Toz zerresiyim, rüzgâra kapılmış 
 
Ey sevgili 
Kör karanlığın değildim ben senin 
Zifirin. 
Değildim inan, 
Olmadım, hiçbir zaman. 
 
Kuyeko NALBIY 
 
 
Çeviri: Erhan HAPAE
 
Cherkessia.net, 4 Aralık 2016
 

Bu haber toplam 4683 defa okundu.


tsey ilhan

Şiir çevrilecekse eğer, şair ruhlu biri yapmalı, (bu zamana kadar niye yapmadiysa sanki). kitap cevirecekte en azından yaşar kemal çırağı olmalı.

13 Aralık 2016 Salı Saat 20:06
Khanbolet

Teşekkürler Erhan bey, ınternet ortamında veya basılmış kitap olarak türkçeye çevrilmiş çerkesce şiir araştırdım fakat yok dediğiniz gibi.
İlginç olan çerkesce okuyan yazan bunca insan varken Türkiyede bu işin bu kadar bakir olması.

SELAMLAR

11 Aralık 2016 Pazar Saat 14:16
erhan hapae

Khanbolet Bey merhaba,
Türkçeye çevrilmiş çok fazla şiir yok diye biliyorum ben. Mevlüt Atalay'ın bir iki çalışması var diye hatırlıyorum. Mevlüt Atalay, Cevdet Hapi ve Fahri Huvaj'ın; roman hikaye çeviri çalışmaları var ama şiir çevirisi pek yok benim bildiğim. İlginize teşekkür ederim.

10 Aralık 2016 Cumartesi Saat 21:07
Sitemizin hiçbir vakıf, dernek vs. ile ilgisi yoktur. Sitede yayınlanan tüm materyallerin her hakkı saklıdır. Sitemizde yayınlanan yazı ve yorumların sorumluluğu tamamen yazarına aittir.
Siteden kaynak gösterilmeden yazı kopyalanamaz.
Copyright © Cherkessia.Net 2009 İletişim: info@cherkessia.net