Karakter boyutu :
Kuyeko Nalbiy: СЯТ- Babam

22 Aralık 2016 Perşembe Saat 21:49

СЯТ
(Сихъу Ремэзанэ фэсэтхы)
Сэ сыцIыкIузэ къысэупчIыгъэх:
- Уятэ плъэгъумэ, къэпшIэжьына?
ЛIы сыхъугъэу къысэупчIыгъэх:
- Уятэ плъэгъумэ, къэпшIэжьына?
Сятэ слъэгъумэ, къэсшIэжьына - сыцIыкIугъ,
Сысабыеу зэо машIом ар екIугъ.
Сятэ зэсIони симыIэжьэу,
КъэмыкIожьыгъэм ипсэхэчэу сыкъэнагъ.
ЧIыгуми огуми сэ сяупчIы:
- Сятэ шъулъэгъумэ, къэшъушIэжьына?
Шъори, цIыфхэр, сышъоупчIы:
- Сятэ шъулъэгъумэ, къэшъушIэжбына?
Огум еIо: мэфэ нэфэу ежьэгъагъ.
ЧIыгум еIо: чэщы шIункIэу хэкIодагъ.
Ыпсэ закъо шъхьамысыжьэу,
ЛIыхъужъ шъыпкъэу ихэгъэгу фэзэуагъ.
Пыир огум зыдэкIуаем,
ПчыкIэу сэшхор къыфырехы.
Пыир жьыбгъэу къызэуаем,
Мэзы кIырэу зыпегъохы.
ГъукIэу уагъэу къушъхьэ лъагэу пэIууцуагъ,
МэшIо лыгъэм псыхъо инэу зыпидзагъ.
ЧIыгуми огуми щыошIунэу,
ЧIыгуи огуи ыгу нэфынэ ахилъхьагъ.
Мамыр мафэр, сыоупчIы:
- Сятэ плъэгъумэ къэпшIэжьына?
Чэщ рэхьатыр, сыоупчIы:
- Сятэ плъэгъумэ, къэпшIэжьына?
ЧIыр рэхьатмэ, ор мыфэхмэ - сятэ фэд.
шъори ц1ыфхэр, шъуинасыпы сятэ фэд.
Огу нэфынэу, чIыгу нэхъоеу,
Къызэхехы непэ сятэ сиорэд.
Къуекъо Налбый
***
BABAM
(Siyuh Ramazan’a)
Küçüktüm sordular bana
Görsen babanı tanır mısın?
Büyüdüm yine sordular
Tanır mısın, görsen onu?
Nasıl tanıyım – küçüktüm, öyle zamandı
Bebektim, savaşın harında yandı
Baba diyeceğim kimsem kalmamış,
Gidip dönmeyenin soyundan kaldım.
Yere soruyorum şimdi, göklere birde
Görseniz babamı tanır mıydınız?
Siz insanlar, sorum aynı size de
Görseniz şaşırıp kalır mıydınız?
Gökyüzü; günlük güneşlikti diyor, gidişi
Yeryüzü; zifirmiş, karanlıkta ölümü
Yiğit gibi, yurdu için savaşmış
Canı varmış tek, yere sermiş gülümü
Bombalar salınca üstümüze gökyüzü
Şimşek hızıyla çekmiş kılıcını, gem vurmuş
Düşmanın rüzgârı vurunca yurdu
Gür orman gibi sıklaşmış, dik durmuş
Yalçın dağlar gibiymiş, direnmiş tanka topa
Yangınlara nehirler gibi akmış
Yerin ve göğün iyi olması için sade
Yere, göğe yüreğini bırakmış
Mutlu yıllar, size sorayım
Tanır mıydınız babamı görseniz?
Huzurlu geceler ey
Hatırlar mıydınız, o günlere dönseniz?
Yeryüzü rahatsa, toprağa düşmeyenler için
Ey insanlar, nasibiniz babama benzer
Gökyüzü ışıl ışıl, yeryüzü daha ahlaklı ise eğer
Şarkılarımı duyuyor demektir babam, bu her şeye değer.
Kuyeko NALBİY
Çeviri: Erhan HAPAE
Cherkessia.net , 22 Aralık 2016
Bu haber toplam 4868 defa okundu.
Belgin Tepe
Babacığım yaşasaydıda keşke bu şiiri ona Çerkesce okuyabilseydim. Kimselerle konuşmaya konuşmaya hasret kaldığı diline kana kana duyursaydım ona.
Bizim koca çınarımız. Rahat uyu sen koca Çerkes. :(
NAJE
Erhan abi diğer şiir çevirilerinizi nerede bulabiliriz acaba?
Maraştan selamlar saygılar.
Erdem Yilmaz
Babalardan bahsetmek zordur bizde. Bahsedebilenleri gıptayla okuyorum.
Şiir vurucuymuş. Çevirebilene sağol varol demek düşer bana zevkle okudum doğrusu.