СЭ НЕПЭ СЫТЫГЪ
Сэ непэ - сытыгъ,
Сэ непэ - сыкуам,
Сэ непэ - сыбзыутам.
КъыселъэIу куамэри тхьапэ сыхъунэу,
Бзыури,
Орэд сылъыхъунэу.
Сэ непэ - сытыгъ,
Сэ непэ - сыогу,
Огум фэдэкъабзэу сышъорыогу.
КъысэлъэIу огур шхъуантIэ естынэу,
Тыгъэри -
ТIэкIу сыфэстынэу.
Джы къысшIошIыжьрэп дунэе нэфыр
Зэкъоны-зэщым иIахьэу.
Сэр-сэрэу - сычIыгу,
Сэр-сэрэу - сышъоф,
Сэр-сэрэу - сыдунэенэф!
Сэр-сэрэу чIыгум шъоф гушIуагъоу
Зытесэубгъо, мыкIосэн жъуагъоу,
Джы бзыутэмабгъор огум есыхьэмэ,
СшIошъ мэхъу: сэри ащ сыдесыщт.
Сыгъэтхэ нэфылъэу иунэ сихьэмэ,
Мэфэ реным кIасэм ыпашъхьэ сисыщт.
СшIошъ мэхъу:
Сыдэущтми, уежэ къодыемэ,
Мыщфэдэу мэфэ гушIуагъом;
СшIошъ мэхъу:
Сэщ фэдэу дунаир уиемэ,
Тыгъэ ухъущт, е жъуагъо.
ЕтIанэ пщэс шIуцIэр къыпшъхьарыхьагъэми,
Укъуалъэгъощт пщэс къогъум.
ЕтIанэ жъуагъоу огуму итIысхьагьэми,
ЫIэгу уифэщт шIулъэгъум...
РекIокIы псыхъом гъэтхэ шхъонтIабзэр,
ШхъонтIабзэу шъофхэр къыгъэнэфыгъэх.
Огумрэ ЧIыгумрэ афэдэкъабзэу,
ШIулъэгъумрэ гъатхэмрэ зы ны къылъфыгъэх.
Къуекъо Налбый
***
AŞKA ve GÜNEŞE dair
Ben güneşim bugün
Bir bahar dalı
Kuşkanadı ilkbahar.
Şarkı istiyor benden kuşlar
Yalvarıyor çiçeğim ol diye ağaçlar.
Ben güneşim bugün
Gökyüzüyüm
Yalvarıyor bana
Maviye boya beni gündüz vakti
Işıtayım istiyor güneş.
Nasıl inanayım iyiymiş yaşam
Göğün altında öyle haybeden.
Nasıl inanayım dünya güzelmiş
Yalnız-yoksul, bunca kaybeden.
Yeryüzüyüm bir başıma
Zeytin dalıyım direndim.
Ve ışıl ışılmış dünya
Umuduyum yeryüzünün ben kendim.
Kapanıp üstüne seherde yıldızın
Kuşkanadıyım gökte süzülen
Yanarsa ben onunla yanarım.
Girersem bahar ışığıyla bir gün evine
Sessizce ilişirim dizlerinin dibine.
İnanırım
Neyse işte, öyle bekliyorsan sadece
Öyle derindir gece öyle güzeldir.
İnanırım
Benim gibiysen eğer, taşmışsa benim gibi yüreğin
Güneş olursun belki, belki yıldız kim bilir.
Sonra kara bir bulut
Çökerse üstüne birden,
Yine de görünür bir parçan, bakınca yerden.
Yıldız gibi kayarsan geceler boyu
Düşersin çaresiz, aşkın eline.
Nehir boyu bahar söyler o zaman
Yılkı atı kır çiçeği ilkbahar
Yer gökyüzü, gök yeryüzü olurmuş
Aşk kardeşmiş baharla, aynı ana doğurmuş.
Kuyeko NALBİY
Çeviri: Erhan HAPAE
Cherkessia.net, 19 Ocak 2017
Bu haber toplam 4361 defa okundu.