Karakter boyutu :
Kuyeko Nalbiy:ЧЭЩНЫКЪО СЭМЭРКЪЭУ- GECE YARISI ŞAKASI

27 Ocak 2017 Cuma Saat 23:47


ЧЭЩНЫКЪО СЭМЭРКЪЭУ
Сишъхьаныгъупчъэ чэщгузэгум
Тео макъэм къыгъэчагъ.
СыкъызекIым псынкIэу щагум,
Синыбжъыкъу сыIукIагъ.
Пшъыгъэ, шъугъэ, псынжъызакI...
"Тхьам, - ащ еIо, - урихьакI,
Умыгубжэу, сигъогогъу,
СилъэIу макIэ къысфэгъэгъу.
Ощхыр къещхы, сыхымахьэп,
Дэгъуба, сэри сыкъибгъахьэу,
Тыгъолъыжьмэ. ЧъыIэ къэхъу,
Сыгъойщаеу сэ къысщэхъу".
Сишъхьангъупчъи скудэжьыгъ,
Унэ фабэм сихьажьыгъ.
Сэ сишIугъу, сысымаджэп,
Ау чэщныкъом щагум Iаджи,
Iаджи щагум къыдэхъухьэ...
Щай сешъонэу исэхъухьэ.
Къуекъо Налбый
***

GECE YARISI ŞAKASI
Pencerem tıklandı gece yarısı
Bir telaşla uyandım
Hızla çıkınca avluya
Gölgemle karşılaştım.
Yorgundu, ıslanmıştı, her yanı çamur içinde
‘’kızma bana bir iyilik yap
Bu küçük ricam için affet
Yağmur yağıyor yabancın değilim bak
İyi olmaz mı beni içeri alsan
Yatıp uyusak.
Hava soğuk rahatsızım biraz, bana öyle geliyor’’
Penceremi kapattım
Girdim sıcacık eve
İyiyim hasta değilim ben.
Ama dışarıda, sıkıntı var
Dışarda geceleri.
Çay mı içsem diyorum ben, yoksa daha mı ileri.
KUYEKO NALBİY
Çeviri; Erhan HAPAE
Cherkessia.net, 27 Ocak 2017
Bu haber toplam 5044 defa okundu.
Nurhan Fidan Kube
Sn Gute Ertan,
Site yönetimi olarak ikonik Çerkes şairlerimizin çevirilerini öncelikli olarak yayınlamayı istiyoruz. Ancak çevirinin de vasıflı-mahir olanını elbette. Öte yandan çevirmenin şair-şiir seçkisi yapma tercihi her zaman saklıdır bildiğim kadarıyla.
Öneri ve ilginiz için sağolun.
Gute Ertan Özgüler
Neden başka Çerkes şairlerin şiirleri çevrilmiyor veya yayınlanmıyor. Nalbiy dışında da bir çok şairimiz var.
Sayin Erhan bey'e ve site yönetiminin dikkatine sunuyorum.
Saygılar.Kolay gelsin.
İbrahim Dogansoy
Nurhan hanım türkçe alt yazılı K.Nalbiy videosu başkada olursa lütfen paylaşır mısınız. Çerkesce biraz biliyorum, fakat türkçe altyazı olunca daha iyi anladım konuşulanları. K.Nalbiy sadece şair değil sıkı bir Çerkes filozofu sanırım.
Teşekkürler.